Catalogo
Tradurre realia - Bologna University Press
Collana
Sconfinamenti, Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture moderne - LILEC
Tradurre realia
Le espressioni culturo-specifiche nelle edizioni italiane della Wendeliteratur
di Lia Bazzanini
Realia, termini a equivalenza zero, lacune lessicali. Le denominazioni traduttologiche per le espressioni culturo-specifiche concentrano l’attenzione sulla loro sostanziale intraducibilità. Non sono soltanto il loro carattere culturale e linguistico e la sfida che rappresentano per il traduttore a rendere i realia un tema così affascinante, ma anche il fatto che hanno valore di elementi identitari della cultura straniera. In un approccio ermeneutico al testo le espressioni culturo-specifiche possono allora diventare linee guida, punti di orientamento irrinunciabili che indirizzano il traduttore nel processo di interpretazione e nella scelta di soluzioni adeguate. Attraverso un approccio integrato che coniuga i contributi teorici degli studi sulla traduzione con gli aspetti della pratica traduttiva, in questo volume si indaga il problema della definizione dei realia , se ne propone una cl
25,00
Disciplina
Letteratura e linguistica
Argomento
Linguistica, Interpretazione e Traduzione
Formato
150 × 210 mm
Pagine
335
Anno
2011
Confezione
Brossura
Lingua
Italiano
ISBN
9788873956228